Tercüme Dergisi dijitalde 

Astronomi, Big Bang, Bilim, Dünya Oca 10, 2023 Yorum Yok

SERAY ŞAHİNLER- Hasan Âli Yücel periyodunda ulusal Eğitim Bakanlığı tarafından yayımlanan mecmua Cumhuriyet sonrası kültürel atılımların Kıymetli simgelerinden biri. 19 Mayıs 1940’ta yayın hayatına başlayan Çeviri Dergisi’nde Yücel, nihayet asırda birçok yapıtın çevirisi için emek verildiği hâlde dünya şaheserlerinden birçoğunun ulusal kütüphanelerde bulunmayışını lisana getiriyor ve Çeviri konusunda rastgele çalışıldığına dikkat çekiyordu. Çeviri Ofisi bu farkındalığı yaratmak için kurulmuştu. Çeviri Dergisi’nde yer Meydan yazıların Aka çoğunluğu da aslında ofiste yapılan çalışmalardan oluşuyordu. Gerek çeviriye bahis olan yazılar gerek çevirilerin niteliği Yücel öncülüğünde kurulan ofisin ve mecmuanın zenginliğini ortaya koyuyor. Almanca, Fransızca ve İngilizceden yapılan çevirilerde ise Yeniden Türk edebiyatının en Özel ve hoş muharrirlerinin imzası var. Sabahattin Eyüboğlu, Orhan Veli, Azra Erhat, Nurullah Ataç’ın çevirilerini okumak; kaybolmak için yeni bir dünya sunuyor okuruna. Çeviri Mecmuası, 1966’ya kadar yayın hayatına devam etti. Demokrat Parti periyodundaki 10 yılda 12 sayı çıktı. ‘60’lı yıllardan itibaren tertipli yayımlanmaya başlasa da 1966’da yayınına nihayet verildi. TÜSTAV’ın sitesinde 1942, 45, 46, 47, 48, 53, 59, 60 ve 65 yıllarından kimi nüshalar yer alıyor. Hepsi, okurlar, araştırmacılar, öğrenciler için Aka bir hazine niteliğinde. Dergiye https://www.tustav.org/ adresinden erişebilirsiniz. TÜSTAV daha Evvel 1949-1950 yıllarında Orhan Veli öncülüğünde çıkan Türk edebiyatının hazinesi “Yaprak” mecmuasının bütün sayılarını da dijital erişime açmıştı. 

 

Yorum Yok

Yorum Yap

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir